Бюро переводов Лингва МАКС

Технический перевод

Медицинский и фармацевтический перевод

Юридический / Нотариальный перевод

Перевод сайтов

Письменный перевод

Устный перевод


Расчет стоимости

Рекомендации






Гарантии качества | Конфиденциальность | Стоимость услуг | Способы оплаты | Страничка переводчика | Качественный перевод | Наши партнеры | Наша гордость | Контакты
Телефон
+7 (495) 506 65 96

 
E-mail
perevod@l-max.ru
Французский , Японский , Португальский , Эстонский , Хорватский , Английский , Хинди , Китайский , Датский , Татарский , Словенский , Белорусский , Киргизский , Исландский , Испанский , Туркменский , Монгольский , Греческий , Иврит , Немецкий , Украинский , Грузинский , Таджикский , Турецкий , Словацкий , Молдавский , Чешский , Норвежский , Тайский , Итальянский , Шведский , Литовский , Вьетнамский , Узбекский , Армянский , Финский , Корейский

Армянский

Традиции и обычаи армянского народа, сформировавшиеся за многие века, являются его гордостью. Темпераментные и вспыльчивые, но в тоже время добродушные и открытые, армяне нежно привязаны к детям, с трепетом и уважением относятся к семейным ценностям. Армянская семья всегда отличалась прочностью, и даже в условиях современного мира, благодаря тесным семейным узам и взаимному уважению, армянам удается сохранить свои союзы крепкими.

Современная армянская семья, как правило, состоит из 4-5 человек. Однако в сельских семьях дети всех братьев, живущих вместе, считаются братьями и сестрами, и мать относится с одинаковой теплотой и любовью как к родным детям, так и к детям деверя. Домашним хозяйством в семье традиционно ведает старшая в доме женщина, ее авторитет признается выше авторитета мужчины.

Почтительное отношение к старшим, проявление знаков внимания и уважения также являются для армян традиционными. К мнению старших всегда прислушиваются, старики играют значительную роль в решении важных семейных вопросов. В присутствии старших считается неприличным громко разговаривать, курить. Если в дом входит пожилой человек, молодые люди должны в знак уважения встать, а садиться только после приглашения старшего в доме.

Одними из самых красивых считаются свадебные обряды, которыми до сих пор сопровождаются бракосочетания, особенно в сельских семьях. В прошлом свадьба длилась «7 дней и 7 ночей», в настоящее время продолжительность ее гораздо меньше. Как правило, молодые люди вступали в брак с согласия родителей. Если же родители девушки были против, парень, предварительно договорившись с любимой, организовывал ее похищение и женился тайком, а родителям приходилось примириться с этим. Армянский народ издавна славится своим гостеприимством, теплотой и миролюбием. Местные жители приятно поражают туристов искренностью и радушием. Согласно библейской легенде, Ной, спустившись на гору Арарат, посадил виноградную лозу. Так было положено начало традиционному виноделию в Армении. Раскопки свидетельствуют, о том, что вина здесь делали еще в XI–X веках до н.э. О винах страны Наири (одно из племенных государств на территории Армянского нагорья) писали еще Страбон и Геродот. С древнейших времен армяне умели делать высококачественные вина и коньяки, а техника разведения виноградников и ухода за ними, выработанная еще в эпоху государства Урарту, почти не менялась на протяжении столетий.

Виноград Армении отличается большим содержанием сахара, что и нужно для получения высококачественных вин и коньяков. На конкурсах времен бывшего СССР армянский коньяк занимал почётные места (как правило первые), за что получил известность по всему миру, особо его любил Черчилль. У большинства людей Армения ассоциируется с коньяком. Производство вина у многих семей в Армении считается родовой традцией, передавающейся из поколения в поколение.

Доброжелательное отношение к гостям, бескорыстность и открытость были и остаются характерной особенностью армян. Люди в Армении сохранили удивительную душевность, порядочность и честность.

Источник: http://www.fructusarmeniacus.com

Объявления и события

С Новым Годом!

01.12.2015
Новогодние скидки 10%
Подробнее >>

Новый подход к переводу сайтов

16.04.2012
В апреле наше бюро переводов заключило партнерское соглашение с компанией «О-Мега Студио», занимающейся разработкой и изготовлением сайтов уже более 10 лет.
Подробнее >>

Статьи

«Осетрина второй свежести» или к вопросу о ценообразовании на российском рынке письменных переводов.

… Вначале было слово…
Когда что-то нельзя на себя надеть, положить в карман или съесть, большинству из нас кажется, что и платить-то за это необязательно. То есть, платить, конечно же, нужно, но не очень хочется, и вообще – а не слишком ли много они хотят? Подумаешь, перевод сделать – я и сам могу, только мне как раз сейчас ужасно некогда.
Подробнее >>

Разработка сайта "O-Mega Studio"
©2011 «Лингва Макс» — перевод сайтов английский