Бюро переводов Лингва МАКС

Технический перевод

Медицинский и фармацевтический перевод

Юридический / Нотариальный перевод

Перевод сайтов

Письменный перевод

Устный перевод


Расчет стоимости

Рекомендации






Гарантии качества | Конфиденциальность | Стоимость услуг | Способы оплаты | Страничка переводчика | Качественный перевод | Наши партнеры | Наша гордость | Контакты
Телефон
+7 (495) 506 65 96

 
E-mail
perevod@l-max.ru
Французский , Японский , Португальский , Эстонский , Хорватский , Английский , Хинди , Китайский , Датский , Татарский , Словенский , Белорусский , Киргизский , Исландский , Испанский , Туркменский , Монгольский , Греческий , Иврит , Немецкий , Украинский , Грузинский , Таджикский , Турецкий , Словацкий , Молдавский , Чешский , Норвежский , Тайский , Итальянский , Шведский , Литовский , Вьетнамский , Узбекский , Армянский , Финский , Корейский

Грузинский

Грузины славятся во всем мире своим гостеприимством. Они высоко чтят эту традицию и убеждены, что «гость от бога». Превыше всего грузины ценят истинную дружбу. С особой яркостью и художественной силой дружба и преданность воспеты в бессмертной поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». По глубокому убеждению грузин богатство человека измеряется не количеством денег, а числом друзей. Грузины - люди гордые, свободные, отличаются редкой индивидуальностью.

На протяжении многих веков виноделие было не только основой экономического и богатства Грузии, но и частью его духовной культуры. Вино для грузина - это не просто напиток. Отношение к нему, скорее, религиозное. Вино укрепляет народный дух, объединяет гостей традиционных кавказских застолий. Виноградную лозу воспевают в грузинских сказаниях, легендах и песнях. Вино в Грузии – это национальное достояние, привлекающее сюда туристов со всего света. Уже сам сбор винограда - у грузин особый праздник и всегда проходит весело, с песнями и танцами. Урожай доставляется для переработки в специальное помещение «марании» - винодельню и помещается в большой чан-давильню – «сацханели» - выдолбленный цельный ствол большого дерева.

«Гость – посланник Бога» - гласит грузинская пословица. На протяжении веков грузинский народ слагал свои традиции гостеприимства. Из поколения в поколение передавались любовь и безграничное уважение к гостю, преданность обязанностям хозяина, традиционному застолью. В итоге в грузинской культуре сформировалась высокая культура гостеприимства. Для гостя принято не жалеть самого лучшего. Обязательным атрибутом грузинского и вообще кавказского гостеприимства считается застолье, которое обязательно подразумевает образцовый порядок, требует воспитанности, соблюдения надлежащего этикета. За этим следит руководитель грузинского застолья – тамада. От мудрости и красноречия тамады и произнесённых им тостов зависит то, каким будет праздник. Одним словом, тамада - это распорядитель и украшение стола.

Настоящая грузинская свадьба – это красивый, зрелищный, богатый праздник с соблюдением всех самобытных обычаев грузинского народа. Первое правило грузинской свадьбы – это обилие приглашенных гостей. Иногда их число достигает несколько сотен. Кстати, отказаться прийти на свадьбу – невозможно. Так как это большая обида для приглашающей стороны, и бывает, что с нее и начинается многолетняя вражда двух семей.

Источник: http://www.advantour.com

Объявления и события

С Новым Годом!

01.12.2015
Новогодние скидки 10%
Подробнее >>

Новый подход к переводу сайтов

16.04.2012
В апреле наше бюро переводов заключило партнерское соглашение с компанией «О-Мега Студио», занимающейся разработкой и изготовлением сайтов уже более 10 лет.
Подробнее >>

Статьи

«Осетрина второй свежести» или к вопросу о ценообразовании на российском рынке письменных переводов.

… Вначале было слово…
Когда что-то нельзя на себя надеть, положить в карман или съесть, большинству из нас кажется, что и платить-то за это необязательно. То есть, платить, конечно же, нужно, но не очень хочется, и вообще – а не слишком ли много они хотят? Подумаешь, перевод сделать – я и сам могу, только мне как раз сейчас ужасно некогда.
Подробнее >>

Разработка сайта "O-Mega Studio"
©2011 «Лингва Макс» — перевод технической литературы